Done by Bhikkhu Paññābala (Nguyen Tue) – Diploma course 2004-2005 (I.T.B.M.U.) | |
Tatr’ ime cattÈro pÈrÈjikÈ dhammÈ uddesaÑ Ègacchanti. Methunadhamma sikkhÈpada. 1. Yo pana bhikkhu bhikkh|naÑ sikkhÈsÈjÊvasamÈpanno sikkhaÑ appaccakkhÈya dubbalyaÑ anÈvikatvÈ methunaÑ dhammaÑ paÔiseveyya, antamaso tiracchÈnagatÈya pi, pÈrÈjiko hoti asaÑvÈso. | I. Should any bhikkhu -- participating in the training and livelihood of the bhikkhus, without having renounced the training, without having declared his weakness -- engage in the sexual act, even with a female animal, he is defeated and no longer in communion. |
samÈpanna = [pp. of samāpajjati] entered upon; engaged in. appaccaya = (m.) sulkiness. (adj.), without a cause. dubbalya = (n.) feebleness. (lacking physical or mental strength or health, unlikely to convince) | |
AdinnÈdÈna sikkhÈpada 2. Yo pana bhikkhu gÈmÈ vÈ araÒÒÈ vÈ adinnaÑ theyyasa~khÈtaÑ Èdiyeyya, yathÈr|pe adinnÈdÈne rÈjÈno coraÑ gahetvÈ haneyyuÑ vÈ bandheyyuÑ vÈ pabbÈjeyyuÑ vÈ “ | II. Should any bhikkhu, in the manner of stealing, take what is not given from an inhabited area or from the wilderness -- just as when, in the taking of what is not given, kings arresting the criminal would flog, imprison, or banish him, saying, "You are a robber, you are a fool, you are benighted, you are a thief" -- a bhikkhu in the same way taking what is not given is defeated and no longer in communion. |
Manussa viggaha sikkhÈpada 3. Yo pana bhikkhu saÒcicca manussaviggahaÑ jÊvitÈ voropeyya, satthahÈrakaÑ vÈ' ssa pariyeseyya, maraÓavaÓÓaÑ vÈ saÑvaÓÓeyya, maraÓÈya vÈ samÈdapeyya "Ambho purisa kiÑ tuyh’ iminÈ pÈpakena dujjÊvitena, mataÑ te jÊvitÈ seyyo" ti, iti cittamano cittasa~kappo anekapariyÈyena maraÓavaÓÓaÑ vÈ saÑvaÓÓeyya, maraÓÈya vÈ samÈdapeyya, ayam pi pÈrÈjiko hoti asaÑvÈso. | III. Should any bhikkhu intentionally deprive a human being of life, or search for an assassin for him, or praise the advantages of death, or incite him to die (thus): "My good man, what use is this wretched, miserable life to you? Death would be better for you than life," or with such an idea in mind, such a purpose in mind, should in various ways praise the advantages of death or incite him to die, he also is defeated and no longer in communion. |
Uttari manussadhamma sikkhÈpada 4. Yo pana bhikkhu anabhijÈnaÑ uttarimanussadhammaÑ attupanÈyikaÑ alamariyaÒÈÓadassanaÑ samudÈcareyya "Iti jÈnÈmi, iti passÈmÊ" ti. Tato aparena samayena samanuggÈhÊyamÈno vÈ asamanuggÈhÊyamÈno vÈ Èpanno visuddhÈpekkho evaÑ vadeyya "AjÈnam evaÑ Èvuso avacaÑ jÈnÈmi, apassaÑ passÈmi, tucchaÑ musÈ vilapin” ti, aÒÒatra adhimÈnÈ, ayam pi pÈrÈjiko hoti asaÑvÈso. UddiÔÔhÈ kho Èyasmanto cattÈro pÈrÈjikÈ dhammÈ. YesaÑ bhikkhu aÒÒataraÑ vÈ aÒÒataraÑ vÈ ÈpajjitvÈ na labhati bhikkh|hi saddhiÑ saÑvÈsaÑ yathÈ pure, tathÈ pacchÈ, pÈrÈjiko hoti asaÑvÈso. Tatth’ Èyasmante pucchÈmi: Kacci ’ttha parisuddhÈ? Dutiyam pi pucchÈmi: Kacci ’ttha parisuddhÈ? Tatiyam pi pucchÈmi: Kacci ’ttha parisuddhÈ? Parisuddh’ etth’ Èyasmanto, tasmÈ tuÓhÊ. Evam etaÑ dhÈrayÈmÊ ti. PÈrÈjikaÑ niÔÔhitaÑ. | IV. Should any bhikkhu, without direct knowledge, boast of a superior human state, a truly noble knowledge and vision as present in himself, saying, "Thus do I know; thus do I see," such that regardless of whether or not he is cross-examined on a later occasion, he -- being remorseful and desirous of purification -- might say, "Friends, not knowing, I said I know; not seeing, I said I see -- vainly, falsely, idly," unless it was from over-estimation, he also is defeated and no longer in communion. English version by Thanissaro Thero |
Post Top Ad
Sunday, October 13, 2019
Four Rules of Defeat or Loss of Monk-hood
Tags
# Buddhist Text
About Publisher
Buddhist Text
Marcadores:
Buddhist Text
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Post Top Ad
Author Details
Buddhism” is derived from the word “buddha”, which in turn is derived from the words “buddhi” and “bodhi”. These words literally mean intellect”, “intelligence”, “wisdom” or “supreme knowledge”. More specifically, they refer to the intelligence and the supreme knowledge that a Buddha possesses because of the understanding of the four noble truths. Metaphorically, however, they are usually translated as “enlightenment” or “awakening”, and the word “Buddha” as “enlightened” or “awakened”.
No comments:
Post a Comment